语言配音版的好莱坞电影一般发行范围为15002000块屏幕,一部成功的配音版的好莱坞电影大约会在印度600个中心发行。
好莱坞电影在印度市场的比重不断加大,现在占据整个市场的10。
像浪漫爱情类、剧情类和喜剧类的电影通常都只有英语版。
35的好莱坞大片以配音的方式呈现,主要配了印地语、泰米尔语和泰卢固语三种音。
不是所有的电影都配音,只有大片、采购片、动作冒险片和一些热门的恐怖电影才会配音。
在印度发行的排名前五的好莱坞电影中,有三部都是环球的,比如《速度与激情7》、《侏罗纪世界》、《速度与激情8》,所有这些电影都有多种语言配音。
由于激进的市场推广和发行策略、内容的本地化、市场的不断扩大和印度观众对好莱坞内容的接受度越来越高,好莱坞电影在印度市场的份额还将不断扩大。
这也是唐娜听说杨橙要来印度后,极力要求他前往宝莱坞考察,寻求扩大投资的可能性,这可是块大蛋糕,不能全凭环球一家独大。
事实上当年环球布局印度,就有唐娜的手笔在其中。
不过杨橙觉得,进入印度绝对是新时代影业最大的挑战,尤其是在毫无根基的情况下。
别说在合资拍摄了,就是想把自己的片子送进去,都是一件不容易的事情。
不过这几年印度本土电影的进步速度还是很快的,尤其是他们瞄准了z国市场,已经给z国观众留下了深刻的印象,场面宏大的歌舞、缤纷艳丽的色彩、不输好莱坞的特效、扣人心弦的情节……这是当下印度电影带来的直观感受。
从《摔跤吧,爸爸》《起跑线》《神秘巨星》等印度宝莱坞电影在z国的热映,再到阿米尔汗等印度影星在z国观众中人气爆发,这一切,都说明南亚次大陆这个世界第一人口大国的电影在z国市场的影响力正在与日俱增。
这一方面,美国反而落后了一步,当然也可以说,美国人对印度电影实在欣赏不来,更没有历史渊源。
其实,不同于美国好莱坞大片直到上世纪90年代中期才开始陆续引入z国并逐渐占据商业电影市场主流,z国观众与印度电影可谓的渊源已久,往前可追溯到上世纪50年代。
那时z国引进的外国电影,除了苏联“老大哥”和东欧社会主义国家阵营的,就是来自印度。