第720章 一大发明(2 / 3)

脸上有些发烧。

除了提出问题,林为民也夸了几句。

“耿乐的表现不错。”

电影中耿乐演的是女主角陆小杨的男朋友,牛头人属性拉满,女朋友被人抢了,想去发泄,结果发现对方是残疾人,只能自己憋着,耿乐演的很有感觉。

“用牙系鞋带的那场戏也不错,我看演员表,那小伙子是叫王千源吧?”

霍建起回道:“是,中戏的学生,还没毕业呢!”

林为民点了点头,“是个好苗子!”

霍建起笑道:“回头我可得把您这句话捎给小王,估计这小子能乐疯了。”

跟霍建起聊了几句,林为民又问起韩山平电影上映的事,燕影厂计划让这部电影十一上映。

以这个年代来说,《赢家》的演员阵容是不错的,宁静和耿乐演过《阳光灿烂的日子》,邵兵也属于这个年代的偶像派演员,几个主要演员的知名度都相当高,可以吸引不少观众。

“宣传方面要多注重。”林为民叮嘱了一句。

这年头国营制片厂的宣传工作实在是一言难尽,无非就是印点海报,在电影刊物上打打广告,手段乏善可陈。

这一方面是观念陈旧导致的,一方面也是不舍得花钱。

这部电影毕竟不是国文社主控的,林为民也不会过多的建言。

但韩山平对林为民的建议还是很重视的,当场便表示可以追加20万作为宣传费用。

20万不算什么大钱但对于投资只有100万的《赢家》来说,这可是一笔不小的宣传费用。

见韩山平如此重视,林为民也对佟钟贵说道:“我们也按比例追加一笔宣传费用。”

佟钟贵点头称是,韩山平却忙道:“林老师,用不着,这笔钱我们出就行了,毕竟我们是发行方。”

韩山平态度执着,林为民便没有再坚持。

又过了几天,林为民接到了罗杰·斯特劳斯的电子邮件,邮件内容是《上帝保佑米国》的英文版译文的初稿。

以林为民的英文水平,再搞个英文版其实不难,但他懒得耗费这个时间精力,直接交给了罗杰·斯特劳斯去搞定。

前后也就一个月左右FSG出版社的效率还是不错的。

林为民将译文扫过一遍,《上帝保佑米国》写的本身就是米国的事,用英文读起来,更有感觉。

罗杰·斯特劳斯在邮件里也专门提到了他对的感受,最开始他只是听林为民简述了的内容,心中就已经充满了期待。

等翻译完成之后,他迫不及待的阅读了一遍。

在给林为民写的电子邮件当中,通篇出现了4次“amazing”,并用“magnum&npus”来形容这部。

相比ssics等同样可以代表“杰作”的单词,magnum&npus的逼格高多了,因为人家属于英语中的舶来拉丁语,有着“巨著”的含义,通常是形容伟大艺术家和经典名著时才会用到。

通过文字,林为民能够感受到罗杰·斯特劳斯雀喜和激动。

他花了几天时间,修改了一部分翻译内容,然后又将邮件罗杰·斯特劳斯发了回去。

然后又特地给罗杰·斯特劳斯打了个电话提醒他,接到他的电话,罗杰·斯特劳斯又拍了一顿彩虹屁,并跟林为民预告,不出意外将会在10月上旬出版。

与国内相差了两个月时间出版,对于跨国出版来说,这个效率已经非常高了。

如今,《上帝保佑米国》的销量一天一个变化,每一天都在突破记录,外界那些亲米派对他的攻击仍在继续。

林为民这次也算是见识了这帮人的战斗力,确实不一般。

当初他写《燃